德學培訓網合作機構 > 廣州日語培訓機構 >

廣州新世界日語培訓學校

歡迎您!
全國咨詢熱線:13560077759

高端日語口譯基礎訓練方法

廣州新世界日語培訓學校54人瀏覽2020-12-08 23:48:34
高端口譯人才的基礎訓練方法
介紹幾種主要同聲和交替傳譯的訓練方法
快速反應訓練(訓練方法)
從身邊的中文教科書、報刊雜志或是音頻材料當中選取若干單詞或短語,制成音頻或單詞卡(中日雙語對照)以備快速反應訓練使用。
聽音頻(或者看卡片),對聽到(或看到)的單詞短語進行口頭即興翻譯。(日文-->中文,中文-->日文)。
熟練這個練習之后,將中文和日文混合起來,再次練習。
精力分配
同聲傳譯與交替傳譯的一大差異在于聽說同步進行。當然,這兩種重要口譯形式都需要進行多任務處理。交傳譯員要同時兼顧聆聽、理解、筆記和腦記,其難點在筆記與腦記之間的協調配合問題,同傳譯員基本上不需要做筆記,但必須同時聆聽、理解、記憶和表達,也就是說在傳譯上一節內容的同時還得聽辨下一節的內容,就好像要同時左手畫圓,右手畫方,這對一般人來說是很難做到的。高超的口譯技能需要經過嚴格訓練方能掌握。
從認知的角度來看,同傳過程可以歸納為:聽力-理解-分析-記憶-重組-表達。吉爾曾于20世紀70年代末提出譯員的精力分配模式,使口譯的過程具體化,在這一模式中,同傳被定義為一個三種精力交織、共存的配合過程:聽力理解精力、記憶精力和組織譯語的精力,即:同傳=聽力分析 短時記憶 產出 協調
影子訓練:聽到什么,就跟著說什么
影子訓練是口譯訓練中最為重要、也是最為有效的一種方法、也是在今后都會反復使用的訓練方法、學習者加以重視、持之以恒,必有顯著效果。
【影子訓練方法】
在發言者之后,像影子一般,使用相同的語言(中文—中文、日文—日文)重復發言者的話。
1)首先是母語的影子訓練,先進行中文的跟讀練習,學習者打開音頻教材,在聲音響起1、2秒之內開始口頭重復聽到的內容,整個過程不允許停頓,必須跟著音頻內容一直訓練下去。這個過程看似簡單,實則難度不小,因為即使是母語,我們的大腦能夠理解聽到的內容,但這些內容所涉及的短語或專業術語卻是平常我們很難說到的,教材的時間一長,不熟悉的單詞就會變得很難重復,這個練習必須要達到像自己說出來的話一樣熟練才算完成。
2)接下來進行日文的影子訓練,方法與中文影子訓練完全一樣,因為是外語,難度加大了,首先要使用一個教材反復訓練,在重復的過程中不但要內容正確、發音、音調、甚至抑揚頓挫的感覺都要盡量進行模仿。
影子練習 倒寫數字練習
在做影子練習的同時,在紙上不停地倒寫出阿拉伯數字(如從100寫到1),這樣學員在聽的同時還需注意數字書寫,它強制性地在聽辨源語的過程中設置了注意力干擾。當聽力教材比較難時,我們書寫數字的速度就會慢下來,甚至會寫漏數字。理想的效果是書寫數字時能保持語速并正確。
影子練習 概述練習
隨著熟練程度的提高、學員看將“聽說差”逐漸拉大到聲音后于講話人半句到一句話、復述的材料也宜從母語發言轉換為外語講話、方式則應從對外語講話的逐詞忠實復述,改為對講話內容的概況和綜述。材料的語速也可從慢速過渡到正常速度乃至快速,并伴有現場聲音等。
雙耳分聽練習
在同聲傳譯過程中,譯員一只耳朵用來聽取源語,另一只聽譯語,所以,教師可以讓學生固定一只“主導耳”、用來聽辨源語信息,而將另一只“主導耳”固定在對自己的譯語監聽方面,然后長期練習,讓大腦中形成兩個較為固定聽辨指向,保證一定的聽覺注意力分配。

以上是高端日語口譯基礎訓練方法的全部內容介紹,了解更多與高端日語口譯基礎訓練方法相關的學校動態等信息!點擊進入廣州新世界日語培訓學校 咨詢熱線:13560077759
廣州新世界日語培訓學校在線咨詢
在線報名

免費試聽精品課程

請選擇試聽時間:

  • 任何時間
  • 周末
  • 工作日下班時間
免費試聽
廣州新世界日語培訓學校在線報名
中文字字幕在线乱码_东京热av人妻无码_久久综合给合久久97色